{"id":4438,"date":"2022-06-04T13:17:07","date_gmt":"2022-06-04T12:17:07","guid":{"rendered":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/?p=4438"},"modified":"2022-06-04T13:17:07","modified_gmt":"2022-06-04T12:17:07","slug":"entretien-avec-salima-elkoulali","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/entretien-avec-salima-elkoulali\/","title":{"rendered":"Entretien avec Salima Elkoulali"},"content":{"rendered":"<p><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-4439 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Salima-Elkoulali-188x250.jpg?resize=188%2C250&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"188\" height=\"250\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Salima-Elkoulali.jpg?resize=188%2C250&amp;ssl=1 188w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Salima-Elkoulali.jpg?w=720&amp;ssl=1 720w\" sizes=\"auto, (max-width: 188px) 100vw, 188px\" \/>Dans le cadre de la participation du Centre de la Traduction, de la Documentation, de l\u2019Edition et de la Communication (IRCAM) au SIEL, nous avons pos\u00e9 deux questions \u00e0 la chercheuse-traductrice, Salima Elkoulali.<\/p>\n<p><strong>Quelle est l\u2019importance de la traduction en amazighe dans le domaine juridique?<\/strong><\/p>\n<p>La traduction juridique en langue amazighe est un champ non investi, du fait que la majorit\u00e9 des traductions ont port\u00e9 sur la litt\u00e9rature.<\/p>\n<p>Parce que le texte litt\u00e9raire offre plus d\u2019espace \u00e0 l\u2019expression. Alors que le texte juridique use d\u2019un vocabulaire \u00ab objectif \u00bb qui \u00e9vacue et les sentiments et la \u00ab cr\u00e9ation \u00bb. C\u2019est un domaine qui exige le professionnalisme, le respect du contenu du texte. La traduction se fait alors via une terminologie sp\u00e9cialis\u00e9e, pr\u00e9cis et mono s\u00e9mantique.<\/p>\n<p>L\u2019importance de ce genre de traduction est de permettre un cumul dans ce domaine sp\u00e9cifique que sont les lois. Il peut faire l\u2019objet d\u2019\u00e9tude au sein des universit\u00e9s. Il requiert aussi de l\u2019importance pour les institutions.<\/p>\n<p><strong>Quelles sont vos contribuions dans ce domaine?<\/strong><\/p>\n<p>Il s\u2019agit de lois relatives \u00e0 l\u2019environnement : la loi relative au \u00e9nergies renouvelables et la Charte nationale de l\u2019environnement et du d\u00e9veloppement durable, \u00e9dit\u00e9es en 2022. Figurent aussi parmi mes travaux : le Code des libert\u00e9s publiques en deux partie ; la premi\u00e8re est \u00e9dit\u00e9e en 2020.<\/p>\n<p>J\u2019ai \u00e9galement finalis\u00e9 la traduction d\u2019autres textes qui seront publi\u00e9s par l\u2019IRCAM : La loi sur les droits d\u2019auteur et la loi relative \u00e0 la nationalit\u00e9 marocaine.<\/p>\n<p>La raret\u00e9 de traductions des textes juridiques a pouss\u00e9 notre centre \u00e0 investir ce domaine. Une conf\u00e9rence qui dressera le bilan de nos r\u00e9alisations aura lieu au SIEL, au stand de l\u2019IRCAM, le 03 juin 22, \u00e0 15 :00.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Propos recueillis par : Moha Moukhlis<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans le cadre de la participation du Centre de la Traduction, de la Documentation, de l\u2019Edition et de la Communication (IRCAM) au SIEL, nous avons pos\u00e9 deux questions \u00e0 la chercheuse-traductrice, Salima Elkoulali. Quelle est l\u2019importance de la traduction en amazighe dans le domaine juridique? La traduction juridique en langue amazighe est un champ non &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4439,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[4,10],"tags":[],"class_list":["post-4438","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","","category-interviews","category-maroc"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Salima-Elkoulali.jpg?fit=720%2C960&ssl=1","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p9uxE2-19A","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4438","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4438"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4438\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4440,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4438\/revisions\/4440"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4439"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4438"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4438"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4438"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}