{"id":572,"date":"2016-02-13T20:15:22","date_gmt":"2016-02-13T20:15:22","guid":{"rendered":"http:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/?p=572"},"modified":"2016-03-04T20:35:12","modified_gmt":"2016-03-04T20:35:12","slug":"temoignage-en-hommage-a-michael-peyron","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/temoignage-en-hommage-a-michael-peyron\/","title":{"rendered":"T\u00e9moignage En hommage \u00e0 Michael Peyron"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_573\" aria-describedby=\"caption-attachment-573\" style=\"width: 380px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-573\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/abdeslam-khalafi-380x250.jpg?resize=380%2C250\" alt=\"Par: Khalafi Abdeslam\" width=\"380\" height=\"250\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/abdeslam-khalafi.jpg?resize=380%2C250&amp;ssl=1 380w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/abdeslam-khalafi.jpg?resize=310%2C205&amp;ssl=1 310w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/abdeslam-khalafi.jpg?w=400&amp;ssl=1 400w\" sizes=\"auto, (max-width: 380px) 100vw, 380px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-573\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>Par: Khalafi Abdeslam<\/strong><\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\">C\u2019est un grand homme de terrain. Un homme de recherche et de science par excellence. Il a parcouru, pendant des longues ann\u00e9es, les montagnes et les vall\u00e9es de l\u2019Atlas \u00e0 la recherche d\u2019informateurs, de t\u00e9moins et de cr\u00e9ateurs de la parole po\u00e9tique. Il a su comment acc\u00e9der aux Maroc profond et nous pr\u00e9server un tr\u00e9sor pr\u00e9cieux. Ces travaux sur la litt\u00e9rature amazighe et sur l\u2019histoire du Maroc central sont consid\u00e9r\u00e9s par les sp\u00e9cialistes des mines in\u00e9puisables et des r\u00e9f\u00e9rences indispensables en mati\u00e8re de recherche acad\u00e9mique. Grace \u00e0 ces travaux et \u00e0 ses recherches minutieuses, imazighen ont pr\u00e9serv\u00e9s une partie consid\u00e9rable de leur m\u00e9moire commune et de leur patrimoine ancestral.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ce grand \u00abIZM\u00bb berb\u00e9risant (tamazightisant) angliciste, n\u00e9 en France, \u00e9duqu\u00e9 en Angleterre, Docteur en G\u00e9ographie et professeur aux trois Universit\u00e9s de Grenoble, de Rabat, et d\u2019Alakhawayn, a prouv\u00e9 un attachement profond pour le pays et les valeurs des imazighen. Il a d\u00e9montr\u00e9 son amour pour la tradition orale amazighe, et m\u00eame, il a donn\u00e9 l\u2019exemple aux jeunes chercheurs d\u2019aller sur le terrain et de descendre aux populations les plus isol\u00e9es pour sauver ce qui reste de leurs patrimoine ; il les a incit\u00e9, en donnant le mod\u00e8le, \u00e0 proc\u00e9der pour accomplir la vraie mission de la recherche; celle de sauvegarder, prot\u00e9ger et d\u00e9velopper l\u2019entit\u00e9 culturelle nationale ; celle de pr\u00e9server ce qui fait de nous des marocains et non des \u00e9trangers; il les a pouss\u00e9 a ne pas rester chez eux, pr\u00e9f\u00e9rant \u00abdevenir un jour les Martinets, les Chomskys, et les Halles, etc du Maghreb\u00bb (Saib).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-576 alignright\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/peyron2-182x250.png?resize=182%2C250\" alt=\"peyron2\" width=\"182\" height=\"250\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/peyron2.png?resize=182%2C250&amp;ssl=1 182w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/peyron2.png?w=465&amp;ssl=1 465w\" sizes=\"auto, (max-width: 182px) 100vw, 182px\" \/>En tant que randonneur alpin, ce Grand \u00abIZM\u00bb, attir\u00e9, depuis 1965, par la splendeur des paysages, il a explor\u00e9 \u00ables recoins les plus secrets tout au long des ann\u00e9es suivantes\u00bb ; et durant ces longues ann\u00e9es, il a d\u00e9couvert le gout de l\u2019hospitalit\u00e9 des populations amazighes; il a d\u00e9couvert ce que nos concitoyens n\u2019ont pas, malheureusement, d\u00e9couvert durant 14 si\u00e8cles; il a d\u00e9couvert le sens et la beaut\u00e9 du verbe amazighe ; il \u00e0 d\u00e9couvert l\u2019 \u00abizli\u00bb amazighe et l\u2019amour que porte imazighen pour cet \u00abizli\u00bb. C\u2019est une d\u00e9couverte qui forgera entre le chercheur et le peuple \u00abune sympathie durable\u00bb ; une sympathie qui ne finira pas seulement par l\u2019apprentissage et la ma\u00eetrise de la langue amazighe, mais de se lancer, aussi, dans les engrenages de la recherche.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Son ouvrage \u00abisaffen ghbanin\u00bb (Rivi\u00e8res Profondes, Casablanca, Wallada, 1993), fruit de sa propre collecte dans la r\u00e9gion de Tounfit \/ Imilchil entre 1980 et 1987, nous donne une image claire sur le travail qu\u2019il a men\u00e9. C\u2019est un travail qui dessine, avec une grande exactitude et authenticit\u00e9, le paysage litt\u00e9raire oral de la r\u00e9gion (izlan, timawayin et timdyazin), comme il permet aux francophones, par le biais de la traduction, d\u2019acc\u00e9der au g\u00e9nie de la langue po\u00e9tique amazighe. Partant du principe que l\u2019expression po\u00e9tique traduite ne peut \u00eatre un calque de la langue po\u00e9tique originelle, il a apport\u00e9 un soin particulier au rapport signifiant\/signifi\u00e9. Sa mission n\u2019\u00e9tait pas de traduire les contenus ou les id\u00e9es d\u2019Izlan et de Timawayin, mais sa grande mission \u00e9tait de traduire les \u00abqualit\u00e9s langagi\u00e8res du texte d\u2019origine\u00bb et, \u00e0 travers ses qualit\u00e9s langagi\u00e8res, traduire l\u2019essence (l\u2019\u00e2me) de la po\u00e9ticit\u00e9 amazighe; traduire les profondeurs de la sensibilit\u00e9 spirituelle ancr\u00e9e dans cet imaginaire qui se manifeste, au niveau linguistique, comme \u00e9tant un \u00abraccourci de la pens\u00e9e\u00bb amazighe; la mission n\u2019\u00e9tait pas, donc, facile. Elle se r\u00e9sume dans la question: Comment peut on traduire ce que l\u2019amazighe dit po\u00e9tiquement en peu de mots dans une langue qui ne peut dire ou exprimer qu\u2019en utilisant beaucoup de mots ?.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Notre ami, le professeur Jilali Saib, nous expose la m\u00e9thodologie adopt\u00e9e pour interpr\u00e9ter le corpus par ces mots :<br \/>\n\u00abToujours en ce qui concerne l\u2019interpr\u00e9tation du corpus, il doit \u00eatre f\u00e9licit\u00e9 pour nous avoir livr\u00e9 une tr\u00e8s bonne \u00abrestitution\u00bb des vers amazigh en un \u00abfran\u00e7ais correct\u00bb, voire po\u00e9tique, en s\u2019inspirant de mod\u00e8les laiss\u00e9s par \u2013 inter alia- Chr\u00e9tien de Troyes, Louis Lab\u00e9, Ronsard, et en s\u2019aidant de travaux acad\u00e9miques effectu\u00e9es dans ce domaine par les grands tamazightisants tels Paulette Galand-Pernet, Jeanine Drouin, Tassadit Yacine et, bien s\u00fbr, le regrett\u00e9 Mouloud Mammeri\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-575 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/peyron-356x250.png?resize=356%2C250\" alt=\"peyron\" width=\"356\" height=\"250\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/peyron.png?resize=356%2C250&amp;ssl=1 356w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/peyron.png?w=626&amp;ssl=1 626w\" sizes=\"auto, (max-width: 356px) 100vw, 356px\" \/>Au fil des ann\u00e9es, le corpus interpr\u00e9t\u00e9, s\u2019enrichissait de plus en plus, et l\u2019espace de recherche s\u2019\u00e9largissait englobant les r\u00e9gions de Ksiba, Zawit Cheikh, Tighessaline, Mrirt, El Hajeb, Azrou, Itzer, Midelt, Imilchil, et l\u2019Assif Melloul. En 2002, il publiera un autre ouvrage sur les \u00abPo\u00e9sies berb\u00e8res de l\u2019\u00e9poque h\u00e9ro\u00efque, Maroc central (1908-1932)\u00bb (Aix-en-Provence, \u00c9disud, 2002). L\u2019ouvrage ne se d\u00e9barquera pas de la m\u00e9thodologie adopt\u00e9e. Il constituera une continuit\u00e9 d\u2019 \u00abisaffn\u00bb. Fruit d\u2019une collaboration fructueuse avec Harry Stroomer et Claude Brenier-Estrine, le chercheur se chargera de balayer la poussi\u00e8re entass\u00e9e sur les archives Ars\u00e8ne Roux \u00e0 Aix-en-Provence depuis de d\u00e9cennies. La r\u00e9colte n\u2019\u00e9tait pas facile. Il lui a fallu photocopier les manuscrites, les saisir, les traiter, les compl\u00e9ter aupr\u00e8s de locuteurs natifs, les traduire et les analyser. Ainsi, l\u2019 \u00abIzli\u00bb amazighe devient, entre ses mains, un t\u00e9moignage qui n\u2019exprime pas seulement la sensibilit\u00e9 po\u00e9tique, mais t\u00e9moigne aussi d\u2019une \u00e9poque h\u00e9ro\u00efque : il nous informe sur les lieux, les personnages, les attitudes, les \u00e9v\u00e9nements et la r\u00e9sistance suicidaire des combattants amazighs devant les chars et la machine destructrice de l\u2019occupant.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2003, il publiera \u201cWomen as Brave as Men: Berber heroines of the Moroccan Middle Atlas\u201d (Ifrane, AUI Press, 2003). L\u2019ouvrage englobe des dizaines de contes recueillis aupr\u00e8s de plusieurs locuteurs dont l\u2019appartenance linguistique est Ayt Warayn, variante plus proche de tarifit. Les textes traduits \u00e0 l\u2019anglais, constituent le premier travail publi\u00e9 dans ce parler limitrophe. En fait, il s\u2019est focalis\u00e9 sur deux sous- parler: \u00abcelui des Ayt Bou Slama de Bab ou Idir et celui des Ighezrane de la r\u00e9gion Oued Zloul \/ Bou Iblane\u00bb. L\u2019originalit\u00e9 du travail ne se limite pas seulement \u00e0 la collecte, transcription, traduction et analyse, mais il met aussi \u00ab en exergue l\u2019action primordial des femmes dans la soci\u00e9t\u00e9 amazighe \u00bb. C\u2019est un travail qui nous rappelle de la sp\u00e9cificit\u00e9 amazighe dans une soci\u00e9t\u00e9 plurielle, accueillante et donne, \u00e0 la femme, une place distingu\u00e9e.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Je ne vais pas vous exposer tout les ouvrages de notre \u00ab IZM \u00bb, mais je vais vous citer seulement quelques uns :<br \/>\n1.De l&rsquo;Ayachi au Koucer: randonn\u00e9es dans le Haut Atlas, French Alpine Club, Rabat, 1977.<br \/>\n2.La Grande Travers\u00e9e de l&rsquo;Atlas marocain (G.T.A.M.), Rabat: Imprimatlas, 1988 (1984).<br \/>\n3.Great Atlas Traverse Morocco, vol.1 Moussa gorges to Ayt Bou Wgemmaz, Goring: West Col, 1989.<br \/>\n4.Great Atlas Traverse Morocco, vol. 2 Ayt Bu Wgemmaz to Midelt including Middle Atlas and Saghro massif, Goring: West Col,1990.<br \/>\n5.Isaffen Ghbanin\/ Rivi\u00e8res Profondes, po\u00e9sies du Moyen-Atlas Marocain taduites et annot\u00e9eqs, Casablanca: Wallada, 1993.<br \/>\n6.Vercors-D\u00e9voluy: mountains and landscapes, Goring: West Col, 1994.<br \/>\n7.Provence: mountains and landscapes, Goring: West Col, 1998.<br \/>\n8.Annotated Berber Bibliography, AUI, 2000.<br \/>\n9.Po\u00e9sies berb\u00e8res de l&rsquo;\u00e9poque h\u00e9ro\u00efque, Maroc central (1908-1932), Aix-en-Provence: Edisud, 2002.<br \/>\n10. Guide de trekking, Maroc, coffret Nathan, 2002.<br \/>\n11. As co-author with H. Stroomer &amp; C. Brenier-Estrine, Catalogue des archives berb\u00e8res du fonds \u201cArs\u00e8ne Roux\u201d, K\u00f6ppe-Vogel RKVK, 2003 (in the press).<br \/>\n12. Women braver than men: Berber heroines of the Moroccan Middle Atlas, AUI, 2003<br \/>\n13. Hills of Defiance, a detailed history of the Berbers of the Moroccan<br \/>\n14. zi ti n dzizawt ar tawada tazizawt, Middle-Atlas Berber poetry 1932-1975.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jilali Saib \u00e9num\u00e8re au mois quatre raisons qui ont pouss\u00e9 Michael Peyron \u00e0 travailler sur le Maroc profond et \u00e0 publier tant d\u2019ouvrages et d\u2019articles sur la culture, la langue et l\u2019histoire des imazighens. La premi\u00e8re raison est l\u2019amiti\u00e9 qui s\u2019\u00e9tait \u00e9tablie entre lui et la population amazighe ; la deuxi\u00e8me est \u00ab l\u2019appr\u00e9ciation de la tradition orale de la r\u00e9gion \u00bb du moyen atlas ; la troisi\u00e8me est \u00ab la dette ressentie envers le Maroc et ses amies amazigh \u00bb ; la quatri\u00e8me est \u00ab le d\u00e9sir de fixer par \u00e9crit\u2026une tranche repr\u00e9sentative de la culture orale berb\u00e8re \u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ainsi, Michael Peyron a sauvegard\u00e9 un tr\u00e9sor amazigh sans \u00e9gale comme il a influenc\u00e9 la sc\u00e8ne culturelle marocaine, et il a trac\u00e9 aux jeunes chercheurs la voie de la recherche scientifique. Avec isaffen ghbanin, il a irrigu\u00e9 la m\u00e9moire des marocains, et avec the brave women il a particip\u00e9 \u00e0 la restitution de la langue f\u00e9minine. Pour cela et pour tout les autres travaux qu\u2019il a men\u00e9 durant plus de 40 ans, il m\u00e9rite, non seulement notre consid\u00e9ration et notre respect, mais aussi il m\u00e9rite que l\u2019on consid\u00e8re memmis n tmurt \/ n tmazirt, c&rsquo;est-\u00e0-dire un \u00ab izm abrbac \u00bb, un vrai \u00ab izm \u00bb .<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">*Merci Michel Peyron.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>C\u2019est un grand homme de terrain. Un homme de recherche et de science par excellence. Il a parcouru, pendant des longues ann\u00e9es, les montagnes et les vall\u00e9es de l\u2019Atlas \u00e0 la recherche d\u2019informateurs, de t\u00e9moins et de cr\u00e9ateurs de la parole po\u00e9tique. Il a su comment acc\u00e9der aux Maroc profond et nous pr\u00e9server un tr\u00e9sor &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":573,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-572","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","","category-opinions"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/abdeslam-khalafi.jpg?fit=400%2C263&ssl=1","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p9uxE2-9e","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/572","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=572"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/572\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":578,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/572\/revisions\/578"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/573"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=572"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=572"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=572"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}