{"id":5868,"date":"2024-03-19T12:48:58","date_gmt":"2024-03-19T11:48:58","guid":{"rendered":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/?p=5868"},"modified":"2024-03-19T12:48:58","modified_gmt":"2024-03-19T11:48:58","slug":"entretien-avec-le-chercheur-aboulkacem-el-khatir-co-auteur","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/entretien-avec-le-chercheur-aboulkacem-el-khatir-co-auteur\/","title":{"rendered":"Entretien avec le Chercheur ABOULKACEM EL Khatir (co-auteur)"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_5870\" aria-describedby=\"caption-attachment-5870\" style=\"width: 415px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-5870\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Elhatir.jpg?resize=415%2C289&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"415\" height=\"289\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5870\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"color: #000080;\">Chercheur ABOULKACEM EL Khatir<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>ANTHOLOGIE DE LA TRADITION MANUSCRITE EN AMAZIGHE<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Entretien avec le Chercheur ABOULKACEM EL Khatir (co-auteur)<\/p>\n<p><strong>\u00abL\u2019objet assign\u00e9 \u00e0 ce travail est de parvenir \u00e0 rendre visible la tradition manuscrite en amazighe et de mettre en \u00e9vidence sa richesse, sa diversit\u00e9 et son ancrage historique\u00bb.<\/strong><\/p>\n<p>Fruit d\u2019une collaboration fructueuse entre deux anthropologues, MM. Ali AMAHAN et El Khatir ABOULKACEM, cette anthologie \u2013 premi\u00e8re en son genre \u2013 publi\u00e9e par l\u2019Institut Royal de la Culture Amazighe, nous offre un regard r\u00e9trospectif, documents \u00e0 l\u2019appui, sur la tradition manuscrite en amazighe, un patrimoine \u00e9crit peu connu dont l\u2019ancrage social et historique \u2013 bien que local \u2013 est source d\u2019informations multidimensionnelles. Pour nous en rapprocher davantage, nous avons pos\u00e9 quelques questions \u00e0 M. El khatir Aboulkacem, co-auteur et directeur de recherche au Centre des Etudes Anthropologiques et Sociologiques \u00e0 l\u2019IRCAM.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Pour commencer notre entretien, parlez-nous de la gen\u00e8se du livre.<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Notons d\u2019abord que l\u2019un des auteurs de ce livre, M.\u00a0Ali Amahan, compte parmi les premiers chercheurs nationaux qui se sont int\u00e9ress\u00e9 \u00e0 la tradition manuscrite amazighe et \u00e0 l\u2019analyse des actes d\u2019\u00e9criture qu\u2019elle implique. C\u2019est au d\u00e9but des ann\u00e9es 1980 qu\u2019il a pr\u00e9sent\u00e9, dans le cadre des travaux du Groupe Linguistique d&rsquo;\u00c9tudes Chamito-S\u00e9mitiques (GLECS), un papier sur la notation adopt\u00e9e par le copiste d\u2019un fragment d\u00e9couvert \u00e0 Ighoujdamn, sa tribu natale, du <em>bahr doumou<\/em><em>\u025b<\/em><em>\/Oc\u00e9an des larmes<\/em>, un manuscrit de Mhend Ou Ali Awzal, auteur du d\u00e9but du XVIIIe si\u00e8cle et disciple de la zaou\u00efa de Tamegrout (Vall\u00e9e du Draa). Aussi, la d\u00e9couverte d\u2019une copie des <em>\u025b<\/em><em>qqayyid ddin\/trait\u00e9s de la religion, <\/em>l\u2019\u0153uvre de Brahim Ou Abdellah Aznag, auteur de la derni\u00e8re moiti\u00e9 du XVIe si\u00e8cle et disciple de la zaou\u00efa des Ait Ouissa\u00e2den (Haut-Atlas), \u00e0 F\u00e8s lorsqu\u2019il travaillait dans le domaine de la gestion des affaires culturelles de la ville, dans des conditions sur lesquelles je ne vais pas m\u2019attarder ici, l\u2019a conduit \u00e0 proposer une th\u00e8se argument\u00e9e et pertinente sur les origines et les raisons de la production \u00e9crite en amazighe, en l\u2019associant aux modalit\u00e9s op\u00e9ratoires des zaou\u00efas.<\/p>\n<p><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-5869 alignright\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?resize=177%2C250&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"177\" height=\"250\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?resize=177%2C250&amp;ssl=1 177w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?resize=725%2C1024&amp;ssl=1 725w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?resize=1088%2C1536&amp;ssl=1 1088w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?resize=1451%2C2048&amp;ssl=1 1451w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?w=2008&amp;ssl=1 2008w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?w=1236&amp;ssl=1 1236w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Couv-Anthologie-recto.jpg?w=1854&amp;ssl=1 1854w\" sizes=\"auto, (max-width: 177px) 100vw, 177px\" \/>En ce qui me concerne personnellement et en plus de ma rencontre avec Ali Amahan qui m&rsquo;a propos\u00e9 qu\u2019on travaille ensemble sur l&rsquo;\u00e9dition et l&rsquo;\u00e9tude de l&rsquo;\u0153uvre de Brahim Aznag, auquel il a d\u00e9j\u00e0 consacr\u00e9 le travail susmentionn\u00e9, les r\u00e9sultats de mes \u00e9tudes sur le nationalisme dans une perspective anthropologique m\u2019ont fait d\u00e9couvrir la richesse et la vari\u00e9t\u00e9 des situations et des pratiques culturelles dans les soci\u00e9t\u00e9s amazighes d\u2019avant le protectorat. En fait, l&rsquo;\u00e9tude des conditions de l\u2019\u00e9mergence du nationalisme et de surcroit au sein d\u2019une cat\u00e9gorie sociale d\u00e9termin\u00e9e implique une appr\u00e9hension de ce qui favorise la r\u00e9ussite politique d&rsquo;une culture donn\u00e9e. Cette culture ne poss\u00e8de pas de propri\u00e9t\u00e9s intrins\u00e8ques qui font d&rsquo;elle ce qu&rsquo;elle est devenue ou ce qu&rsquo;elle deviendra apr\u00e8s la r\u00e9ussite politique du nationalisme, ce sont les contingences historiques qui d\u00e9terminent son choix et sa destin\u00e9e future. Et l&rsquo;une des premi\u00e8res t\u00e2ches assign\u00e9es \u00e0 l\u2019analyse est de restituer le contexte historique, de comprendre les contingences qui d\u00e9terminent cette r\u00e9ussite. Tout naturellement, l&rsquo;enqu\u00eate sur la situation marocaine m&rsquo;a pouss\u00e9 \u00e0 \u00e9tudier le champ culturel d&rsquo;avant le nationalisme, et c&rsquo;est en \u00e9tudiant le champ rural et essentiellement amazighe (Aire tachelhit) que je suis amen\u00e9 \u00e0 relever le r\u00f4le et l&rsquo;importance de l&rsquo;\u00e9criture dans ces soci\u00e9t\u00e9s. La question des actes d\u2019\u00e9criture dans les soci\u00e9t\u00e9s amazighes s\u2019est ainsi constitu\u00e9e et s\u2019est impos\u00e9e \u00e0 moi comme un des objets de recherche sur lesquels je travaille depuis.<\/p>\n<p>Revenons maintenant \u00e0 cette anthologie, \u00e0 ce choix de textes tir\u00e9s de la tradition manuscrite. Ce projet trouve son origine directe dans le cadre d\u2019un programme de recherche (FSP\/France-Maghreb) mis en place par la Fondation de la Maison des Sciences de l\u2019Homme \u00e0 Paris et appuy\u00e9 par le Minist\u00e8re fran\u00e7ais des Affaires \u00e9trang\u00e8res. Ce programme, qui vise \u00e0 soutenir la recherche en sciences humaines et sociales au Maghreb et \u00e0 d\u00e9velopper les \u00e9changes entre les chercheurs et institutions du Maghreb et leurs partenaires fran\u00e7ais dans une logique de r\u00e9seaux, comporte plusieurs \u00e9quipes qui s\u2019int\u00e9ressent \u00e0 des objets diff\u00e9rents. Le programme dans lequel s\u2019est inscrit l\u2019\u00e9laboration de cette anthologie est initi\u00e9 par un ensemble de chercheurs amazighophones \u00e9tablis en France, au Maroc et en Alg\u00e9rie. Pilot\u00e9 par Tassadit Yacine de l\u2019EHESS, il porte sur les productions culturelles dans les soci\u00e9t\u00e9s amazighes. Il comporte trois composantes\u00a0: une enqu\u00eate sur les productions culturelles, la mise en ligne d\u2019un dictionnaire \u00e9lectronique et la constitution d\u2019un r\u00e9seau sur la m\u00e9moire et l\u2019affirmation identitaire. C\u2019est dans le cadre de la premi\u00e8re composante que s\u2019inscrit cette anthologie. En fait, lors des premi\u00e8res rencontres du programme, il nous a \u00e9t\u00e9 confi\u00e9, Monsieur Ali Amahan et moi-m\u00eame, de coordonner le projet de la r\u00e9alisation d\u2019une anthologie des productions \u00e9crites aussi bien ancienne que moderne et d\u2019assurer sa partie marocaine. Initi\u00e9 dans ce contexte particulier, nous avons jug\u00e9 par la suite opportun de continuer le travail, de limiter le projet de l\u2019anthologie \u00e0 la tradition manuscrite au Maroc sans l\u2019\u00e9largir \u00e0 la production litt\u00e9raire actuelle et de l\u2019enrichir par d\u2019autres textes et indications historiques et biographiques susceptibles de situer la pratique dans son contexte social\u00a0et de fournir des \u00e9l\u00e9ments pour comprendre ses conditions de possibilit\u00e9 et son ancrage historique dans les soci\u00e9t\u00e9s amazighes marocaines.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Sur quelles bases \/ crit\u00e8res s\u2019est effectu\u00e9e la collecte des textes\u00a0?<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>L\u2019objet assign\u00e9 \u00e0 ce travail est de parvenir \u00e0 rendre visible la tradition manuscrite en amazighe et de mettre en \u00e9vidence sa richesse, sa diversit\u00e9 et son ancrage historique. C\u2019est pourquoi, l\u2019anthologie a fond\u00e9 le choix des textes sur la diversit\u00e9 des th\u00e8mes abord\u00e9s articul\u00e9 \u00e0 la vari\u00e9t\u00e9 des auteurs et des genres ainsi que le rayonnement r\u00e9gional de cette tradition et sa permanence depuis au moins le XVIe si\u00e8cle. Tout en veillant ainsi \u00a0\u00e0 ce que les textes choisis \u00e9manent d\u2019un grand nombre d\u2019auteurs et qu\u2019ils couvrent les p\u00e9riodes historiques concern\u00e9es par cette tradition, nous avons estim\u00e9 n\u00e9cessaire qu\u2019ils donnent une id\u00e9e sur la mani\u00e8re avec laquelle les auteurs initient leur travail, d\u00e9clinent leur identit\u00e9, exposent les motivations qui sont \u00e0 l\u2019origine de leur composition, en plus de la pr\u00e9sentation des th\u00e8mes dominants (champ religieux, champ mystique, champ social\u2026) et de la vari\u00e9t\u00e9 des genres exp\u00e9riment\u00e9s (texte versifi\u00e9, prose, traduction, commentaire, lettre\u2026). Ces textes sont par ailleurs extraits d\u2019un ensemble de manuscrits, rep\u00e9r\u00e9s dans des biblioth\u00e8ques priv\u00e9es (Amahan) ou publiques (Fonds Roux \u00e0 la M\u00e9diath\u00e8que de la MMSH, Aix-en-Provence, Biblioth\u00e8que Nationale du Royaume du Maroc \u00e0 Rabat et la Biblioth\u00e8que Nationale de France \u00e0 Paris).<\/p>\n<p>Nous avons choisi de nombreux extraits pour l\u2019int\u00e9r\u00eat qu\u2019ils pr\u00e9sentent. Nous les avons reproduits et organis\u00e9s sur une base th\u00e9matique, accompagn\u00e9s d\u2019une traduction litt\u00e9rale qui cherche plus \u00e0 rendre compte du th\u00e8me, de certaines caract\u00e9ristiques stylistiques et des mat\u00e9riaux dont se servent les auteurs. Les extraits sont tir\u00e9s de textes publi\u00e9s ou in\u00e9dits, leurs auteurs sont parfois connus ou anonymes. Aussi, nous avons pris en consid\u00e9ration les p\u00e9riodes historiques de leur r\u00e9alisation pour mettre en \u00e9vidence la permanence de ces \u00e9crits et leur adaptation aux diff\u00e9rents contextes d\u2019usage.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Quels genres de textes composent cette anthologie\u00a0? A qui appartiennent-ils\u00a0? Et \u00e0 quelle p\u00e9riode remontent ces documents\u00a0?<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>La majorit\u00e9 des textes pr\u00e9sent\u00e9s dans cette anthologie appartient au genre de production d\u00e9sign\u00e9 par les diff\u00e9rents auteurs par <em>lmaz<\/em><em>\u0263<\/em><em>i<\/em>, <em>amazi<\/em><em>\u0263<\/em>, <em>lmaz<\/em><em>\u0263<\/em><em>iyyi<\/em>\u2026 Ces textes produits notamment au sein des zaou\u00efas se pr\u00e9sentent souvent sous forme de texte versifi\u00e9, bien qu\u2019il existe des textes en prose. Ils sont \u00e9crits en alphabet arabe am\u00e9nag\u00e9, et leur \u00e9criture n\u2019ob\u00e9it \u00e0 aucune r\u00e8gle orthographique. Leur organisation mat\u00e9rielle varie d\u2019un texte \u00e0 l\u2019autre, mais pr\u00e9sente des traits communs. L\u2019auteur entame souvent son \u0153uvre par des formules introductives en arabe, d\u00e9cline son identit\u00e9 et l\u2019objet de son \u0153uvre. Il organise le texte en chapitres r\u00e9partis selon des th\u00e8mes. A la fin du texte, il signale parfois la date de la composition et les formules habituelles de cl\u00f4ture. Dans certaines copies, la date et le nom du copiste sont mentionn\u00e9s. Ces textes traitent des r\u00e8gles de la religion (obligations rituelles, principes du droit, l\u2019unicit\u00e9 divine <em>ttu<\/em><em>\u1e25<\/em><em>id<\/em>, vie et traditions du Proph\u00e8te\u2026), du champ mystique (\u00e9loges, r\u00e8gles et pri\u00e8res des voies confr\u00e9riques\u2026) et de l\u2019eschatologie (description des terreurs de l\u2019au-del\u00e0, plaisirs du paradis\u2026). Certains, d\u00e9sign\u00e9s par <em>nnsaht<\/em>\/conseil ou <em>lmaw3idha<\/em>\/exhortation d\u00e9noncent quelques pratiques sociales et rituelles consid\u00e9r\u00e9es comme des h\u00e9r\u00e9sies bl\u00e2mables et inacceptables et exhortent, essentiellement les femmes, \u00e0 ob\u00e9ir \u00e0 la loi. Il importe de souligner ici que la majorit\u00e9 des auteurs qui se sont employ\u00e9s \u00e0 \u00e9laborer ce genre de textes au XIXe si\u00e8cle sont affili\u00e9s \u00e0 la zaou\u00efa de Timguicht, une succursale de la zaouia Naciria de Tamegrout, engag\u00e9e dans une forme de pr\u00e9dication intransigeante conte les h\u00e9r\u00e9sies.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5871\" aria-describedby=\"caption-attachment-5871\" style=\"width: 340px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-5871 size-full\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Ali-Amahan-recoit-le-Prix-Honoroifique-de-la-Culture-Amazighe.jpg?resize=340%2C230&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"340\" height=\"230\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Ali-Amahan-recoit-le-Prix-Honoroifique-de-la-Culture-Amazighe.jpg?w=340&amp;ssl=1 340w, https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Ali-Amahan-recoit-le-Prix-Honoroifique-de-la-Culture-Amazighe.jpg?resize=110%2C75&amp;ssl=1 110w\" sizes=\"auto, (max-width: 340px) 100vw, 340px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5871\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"color: #000080;\">Ali Amahan re\u00e7oit le Prix Honoroifique de la Culture Amazighe<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p>Certains textes d\u00e9bordent la th\u00e9matique dominante et traitent d\u2019autres sujets comme l\u2019astrologie\/astronomie, la m\u00e9decine, la divination et l\u2019alchimie sans oublier les lexiques bilingues. Certains textes sont consacr\u00e9s \u00e0 un seul domaine (religion) tel \u2018\u2018<em>nnsaht<\/em>\/conseil\u2019\u2019 d\u2019Awzal, qui est un po\u00e8me d\u2019\u00e9loge \u00e0 son ma\u00eetre \u00e9ducateur, Benasr patron de Tamegrout, d\u2019autres traitent de diff\u00e9rents th\u00e8mes, tel <em>al Mazghi<\/em> d\u2019Aznag. Il s\u2019agit de traductions d\u2019\u0153uvres ma\u00eetresses \u00e9crites en arabe comme l\u2019abr\u00e9g\u00e9 de Khalil ou <em>al-amir al misri, <\/em>ou encore de textes d\u2019auteurs fond\u00e9s sur les connaissances acquises et qui renvoient parfois aux r\u00e9f\u00e9rences connues dans les milieux socio-culturels locaux. Comme il a \u00e9t\u00e9 d\u00e9j\u00e0 soulign\u00e9 et dans un souci de montrer la permanence de cette tradition et son adaptation aux diff\u00e9rents contextes, l\u2019anthologie a choisi certains extraits des usages de l\u2019\u00e9criture amazighe dans le contexte colonial comme instrument de collecte et de constitution des savoirs sur les soci\u00e9t\u00e9s amazighes et dans le cadre de sa mobilisation dans les processus de construction identitaire dans le Maroc postind\u00e9pendance.<\/p>\n<p>Cela dit, et en dehors d\u2019un fragment du \u00ab\u00a0vieux berb\u00e8re\u00a0\u00bb, tous les textes pr\u00e9sent\u00e9s sont produits entre le XVIe si\u00e8cle et le XXe si\u00e8cle. Et si on excepte les textes \u00e9crits dans le contexte colonial et postcolonial, d\u00e9termin\u00e9s par d\u2019autres motivations, ils sont l\u2019\u0153uvre de fondateurs, de successeurs ou des disciples des principales zaou\u00efas qui ont marqu\u00e9 l\u2019histoire de la r\u00e9gion.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Quels int\u00e9r\u00eats pr\u00e9sentent-ils\u00a0? Et que pourrait \u00eatre l\u2019apport de ce travail dans le contexte de la recherche dans ce domaine\u00a0?<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Ce travail est abord une contribution documentaire. Il met \u00e0 la port\u00e9e des chercheurs et des personnes qui s\u2019int\u00e9ressent \u00e0 l\u2019histoire des actes d\u2019\u00e9criture en amazighe un ensemble d\u2019extraits qui t\u00e9moignent de la pr\u00e9sence de traces \u00e9crites dans la culture amazighe et renseignent sur l\u2019identit\u00e9 de leurs auteurs, sur les th\u00e8mes et les formes de communication \u00e9tablie pour transmettre ce qui motive leur action. Il fournit aussi des informations bibliographiques sur les textes publi\u00e9s et les \u00e9tudes, monographiques et analytiques, consacr\u00e9es \u00e0 cette tradition. Cette anthologie constitue dans ce sens un document de travail et comble une lacune, car elle compl\u00e8te et enrichit l\u2019effort soutenu ces derni\u00e8res ann\u00e9es dans le domaine de l\u2019\u00e9dition des manuscrits. Au-del\u00e0, l\u2019anthologie expose d\u2019une mani\u00e8re sommaire les traits caract\u00e9ristiques des textes produits, pr\u00e9sente les profils des auteurs, les motivations avanc\u00e9es et rappelle les principaux types des savoirs qu\u2019ils transmettent. Elle peut apporter en un sens des \u00e9l\u00e9ments pour la connaissance de cette production et de ses usages historiques circonstanci\u00e9s. Elle offre ainsi un nombre d\u2019\u00e9l\u00e9ments, m\u00eame s\u2019ils ne sont pas ordonn\u00e9s et articul\u00e9s compte tenu de la nature d\u2019une anthologie, qui permettraient de formuler des hypoth\u00e8ses sur les conditions de production, les milieux de circulation, les types ou les genres dominants, les savoirs transmis, les auteurs et comment ces derniers se repr\u00e9sentent le fait d\u2019\u00e9crire dans leur langue maternelle. Ces \u00e9l\u00e9ments peuvent, s\u2019ils sont bien situ\u00e9s et analys\u00e9s, guider les r\u00e9flexions vers la situation des actes de l\u2019\u00e9criture dans leur contexte de production et pourquoi pas dans l\u2019ensemble de la vie sociale et explorer les voies qui paraissent int\u00e9ressantes pour comprendre le rapport \u00e0 l\u2019\u00e9crit dans les soci\u00e9t\u00e9s amazighes.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Votre dernier mot.<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Si ma m\u00e9moire est bonne, l\u2019une des remarques formul\u00e9es par Ars\u00e8ne Roux, face aux jugements s\u00e9v\u00e8res port\u00e9s sur les manuscrits en amazighe, souligne que la litt\u00e9rature \u00e9crite est moins pauvre qu\u2019on ne l\u2019avait cru et qu\u2019elle offre \u00e0 l\u2019historien et au sociologue un int\u00e9r\u00eat certain. Cette anthologie est une preuve de la richesse de cette production et de l\u2019int\u00e9r\u00eat qu\u2019elle pr\u00e9sente pour l\u2019\u00e9tude des soci\u00e9t\u00e9s amazighes. Les textes pr\u00e9sent\u00e9s ne sont qu\u2019une s\u00e9lection, ils ne couvrent pas tous les genres et ne citent pas pour autant tous les auteurs. Il reste encore beaucoup \u00e0 faire aussi bien dans le domaine de l\u2019exhumation des documents que dans l\u2019analyse des processus historiques de leur r\u00e9alisation et leur signification sociale et politique.\u00a0 Au-del\u00e0 de la valeur documentaire de ces actes d\u2019\u00e9criture, il est certain que leur \u00e9tude peur aider \u00e0 mettre en \u00e9vidence certains aspects de l\u2019histoire, des m\u00e9canismes et des repr\u00e9sentations qui sont au fondement des soci\u00e9t\u00e9s amazighes.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><strong>Propos recueilli par : Moha Moukhlis<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ANTHOLOGIE DE LA TRADITION MANUSCRITE EN AMAZIGHE Entretien avec le Chercheur ABOULKACEM EL Khatir (co-auteur) \u00abL\u2019objet assign\u00e9 \u00e0 ce travail est de parvenir \u00e0 rendre visible la tradition manuscrite en amazighe et de mettre en \u00e9vidence sa richesse, sa diversit\u00e9 et son ancrage historique\u00bb. Fruit d\u2019une collaboration fructueuse entre deux anthropologues, MM. Ali AMAHAN et &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5873,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-5868","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","","category-interviews"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/elkhatir.jpg?fit=595%2C369&ssl=1","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p9uxE2-1wE","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5868","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5868"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5868\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5874,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5868\/revisions\/5874"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5873"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5868"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5868"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5868"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}