إنتصار تاريخي للغة الأمازيغية في مجال الرقمنة.. گوگل تضيف الأمازيغية لخدمة الترجمة

أعلنت شركة كوكل، يوم أمس الخميس27 يونيو  عن إضافة اللغة الأمازيغية إلى لغات الترجمة الآلية في خدمة ترجمة “كوكل”، بحرف “تيفيناغ” وكذا بالحرف اللاتيني، وذلك إلى جانب 110 لغة جديدة نذكر منها: اللغة العفارية، الكانتونيز، اللغة المنكية، اللغة نكو، البنجابية (شاه مكهي) ولغة توك بيسين.

وتعتبر هذه الخطوة تتويج لمطالب عدد من المناضلين والنشطاء الأمازيغ الذين سبقوا أن اطلقوا حملة رقمية السنة الماضية من أجل جمع توقيعات المطالبة بإدراج اللغة الأمازيغية في خدمات الترجمة التي تقدمها غوغل.

ولاقت هذه الحملة تجاوباً واسعاً من قبل مستخدمي الإنترنت، مما دفع غوغل إلى الاستجابة لمطالبهم وإدراج اللغة الأمازيغية ضمن خيارات الترجمة.

ويرى عدد من النشطاء المهتمين بالشأن الأمازيغي، أن إدراج الأمازيغية في قائمة اللغات الموجودة في الترجمة الآلية، يعد انتصارا للغة الأم في مجال الرقمنة.

كما اعتبر النشطاء، في تدوينات متفرقة في الفايسبوك، هذا الأمر، خطوة مهمة من شأنها تعزيز اللغة الأمازيغية، وتسهيل فهم النصوص والمحتويات الواردة بهذه اللغة. ومن شأن هذه المبادرة ان تساهم في انفتاح اللغة الأمازيغية على لغات العالم، وتسهيل عملية  التواصل بها.

ويُمكن للمستخدمين الآن ترجمة النصوص والمفردات من وإلى اللغة الأمازيغية باستخدام “تيفيناغ”، وهو الحرف الرسمي المعتمد لكتابة اللغة الأمازيغية.

ويشار إلى أن  غوغل لم تكن هي الشركة الأولى التي تتخذ خطوات لتعزيز اللغة الأمازيغية في العالم الرقمي، فقد سبقتها شركة ميكروسوفت بإدراج اللغة الأمازيغية في نظام التشغيل “ويندوز 8”، وكذلك  موقع التواصل الاجتماعي “فيسبوك” الذي أدرج اللغة الأمازيغية بحرف تيفيناغ ضمن قائمة اللغات المعتمدة في تطبيقاته، بعد مراسلات سابقة من قبل نشطاء أمازيغ.

اقرأ أيضا

“الصحافة والإعلام في ظل الثورة الرقمية: قضايا وإشكالات” شعار المؤتمر الدولي الأول بوجدة

تنظم شعبة علوم الإعلام والتواصل الاستراتيجي التابعة لكلية الآداب والعلوم الإنسانية بجامعة محمد الأول بوجدة، …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *