مصطلحات طبية وصحية باللغة الأمازيغية

تمارس الدولة المغربية “سياسة التعريب والفرنسة” منذ 1912 في كل مجالات الحياة العمومية من تعليم وإعلام وإدارة ورعاية صحية وحتى في الترفيه الإعلامي والسينمائي. وبذلك فإن الجسم الإعلامي والمدرسي والثقافي المغربي الحكومي والمستقل يتبع سياسة الدولة في نشر اللغتين العربية الفصحى والفرنسية في كل مكان بالمغرب مع تهميش الدارجة وتهميش أكبر وأفدح للغة الأمازيغية.

وفي مجال التوعية الصحية العمومية بالمغرب تسيطر الفرنسية والعربية الفصحى على كل شيء (رغم أن الشعب ليس ناطقا بالفرنسية ولا بالعربية الفصحى!). ويتم استعمال الدارجة أحيانا (مخلوطة بالعربية الفصحى أو بالفرنسية) في مجال التوعية الصحية الإعلامية، أما اللغة الأمازيغية فهي غائبة ومغيبة تماما من حسابات الدولة ومن اهتمامات المجتمع المدني في المدن الناطقة بالأمازيغية فضلا عن بقية المغرب.

والدولة المغربية ليست الوحيدة المسؤولة عن هذا الوضع الكارثي للغة الأمازيغية بل إن الحركة الأمازيغية والمجتمع المدني والشركات التجارية والمثقفين كلهم متورطون أيضا في تشميع اللغة الأمازيغية وتعطيلها.

الإنتاج الإعلامي والصحفي والتوعوي باللغة الأمازيغية شفويا وكتابيا وفيديويا معدوم (من غير نشرة الأخبار) لأن لا أحد يريد تضييع وقته “الثمين جدا” (على ما يبدو) في كتابة مقال أو تدوينة بالأمازيغية أو في تطوير ملصق توعوي باللغة الأمازيغية أو في البحث عن كلمة أمازيغية في قاموس. وبالتأكيد فلا أحد يكتب شيئا نافعا بحرف تيفيناغ لأن لا أحد يقرأ حرف تيفيناغ ولا أحد يكلف نفسه عناء كتابة جملة أمازيغية بالحرف اللاتيني. لهذا فقد تواطأ الجميع على تهميش اللغة الأمازيغية.

التوعية الصحية باللغة الأمازيغية شفويا وكتابيا مهمة ونافعة حتى لو فهمها 5% فقط من المغاربة بدل 50% أو 100% من المغاربة.

واللغة الأمازيغية قادرة بالتأكيد على تدريس التربية الصحية ولعب دور مركزي في التوعية الصحية والغذائية والوقائية الموجهة لعموم المواطنين. بل إن اللغة الأمازيغية قادرة على تدريس الطب في الجامعات إذا تم تخصيص ميزانية لترجمة المراجع الطبية الجامعية إلى الأمازيغية. فاللغة الأمازيغية غنية بأسماء الأمراض والأعشاب الطبية وأسماء الأعضاء الجسمية والمصطلحات التشريحية والطبية وغيرها.

وفيما يلي أمثلة من بعض المصطلحات الطبية الأمازيغية مكتوبة بالحرف اللاتيني:

1) مصطلحات صحية عامة باللغة الأمازيغية:

الفيروس = anfafad أو avirus

الفيروسات = infafaden أو ivirusen

الفيروس القاتل = Anfafad amanɣi أو Avirus amanɣi

الطاعون = taserka

الوباء = abayyur

الأوبئة = ibayyuren

العدوى = annemgar أو anizeɣ أو aɣʷmam

الإعداء (التسبب في العدوى) = asennemger أو asennizeɣ

المرض المُعْدِي (المرض المنتقل) = Aṭṭan anemmagar

الأمراض المُعْدِية (الأمراض المنتقلة) = Aṭṭanen inemmagaren

الانتقال = amuttey أو amoṭṭey

الفحص = asegri أو acuddu

حرارة الجسم = Tirɣi en tfekka أو Tuksi en tfekka

درجة الحرارة = Tafesna en tirɣi أو Tafesna en tuksi

المناعة = affal

ضعف المناعة = Talkakt en waffal أو Almaḍ en waffal

ضعيف المناعة = Amelkuk en waffal أو Analmaḍ en waffal

المرض = aṭṭan

الأمراض = aṭṭanen

المناعة ضد المرض = Affal mgal aṭṭan

فيه مرض / فيها مرض = Dey-s aṭṭan

المريض = amoḍin أو amaḍon

المرضى = imoḍinen أو imoḍan

المريضة = tamoḍint أو tamaḍont

المريضات = timoḍinin أو timoḍan

أنا مريض = Nec d-amoḍin أو Nec d-amaḍon

أنا مَرِضْتُ = Nec oḍneɣ

هو مَرِضَ = Netta yoḍen

هي مَرِضَتْ = Nettat toḍen

هم مرضى = Nitni d-imoḍan أو Nitni d-imaḍonen

هن مريضات = Nitenti d-timoḍan أو Nitenti d-timaḍonin

العَرَض (سيمپتوم) = tawaɣit

الأعراض = tiwaɣitin

الجسم = tafekka

الأجسام = tifekkawin

الشفاء = aginfi أو tujya أو tujjit

أنا شُفيت = Nec ggenfiɣ

شُفيتَ (أنتَ) / شُفيتِ (أنتِ) = teggenfid

هو شُفِيَ = Netta yeggenfa

هي شُفِيَت = Nettat teggenfa

خَفَّ عَلَيَّ (نقصت حدة المرض علي) = yejja xaf-i

أنا ما زلت مريضا = Nec sul d-amaḍon

أنا ما زلتُ مَرِضْتُ (أنا ما زلت مريضا) = Nec sul oḍneɣ

ما زال يؤلمكَ؟ = ?Sul yetteqqes ac أو ?Sul yettekma ak

ما زال يؤلمكِ؟ = ?Sul yetteqqes am أو ?Sul yettekma am

كيف تحس؟ / كيف تحسين؟ = ?Mamec tettacid

الطبيب = amejjay أو amessesfar

الأطباء = imejjayen أو imessesfaren

الطبيبة = tamejjayt أو tamessesfart

الطبيبات = timejjayin أو timessesfarin

المستشفى = asganfu

المستشفيات = isganfuten

المستشفى الإقليمي = Asganfu amenḍan

المستشفى الجامعي = Asganfu asdawiyan

المركز الاستشفائي الجامعي = Ammas asganfuyan asdawiyan

المركز الطبي = Ammas ujjyan

المركز الصحي = Ammas adawsan

قاعة الانتظار = Afital en usuggem

غرفة العمليات = Taɣazamt en temhal

التعجل / الاستعجال = aṛmoḍ أو aseṛmeḍ

المستعجلات / الاستعجالات = iseṛmiḍen

قاعة المستعجلات = Afital en yiseṛmiḍen

الغذاء الصحي = Ucci adawsan أو Učči adawsan

الرعاية / العناية = asmagel أو attenhella أو taneṭṭoft

الرعاية الصحية = Asmagel adawsan أو Attenhella adawsan

الممرضة (الفرملية) = tanesmagalt

العناية المركزة/العناية المشددة = Asmagel ussis أو Asmagel okṛiẓ

الخطر / الخطورة = amija

بيت الخطر (غرفة الإنعاش أو العناية المركزة) = Taɣazamt en umija

خطير = amayuj

خطيرة = tamayujt

حالة خطيرة / وضع خطير = Addad amayuj

الصيدلية = tasasfert

الصيدليات = tisisfar

الصحة = tadawsa

صحي (متعلق بالصحة) = adawsan

صحية (متعلقة بالصحة) = tadawsant

الحالة الصحية = Addad adawsan

الصحة العمومية = Tadawsa tunbizt

الصحة العامة = Tadawsa tamatayt أو Tadawsa tamatant

وزارة الصحة = Aɣlif en Tdawsa أو Tassayt en Tdawsa

2) التدابير الوقائية والعلاجية باللغة الأمازيغية:

الوقاية = aray

الحماية = taggaẓt أو astan أو amesten أو tamzaɣt

العزل = aẓlay أو aẓalay

الانعزال / الاعتزال = annaf أو anneẓlay

الحَجْر (المنع / العزل) = ahalaḍ أو azalaḍ

الحَجْر الصحي (العزل الصحي) = Ahalaḍ adawsan

الغسل = asired أو tarda

التغسيل (غسل سريع بالماء فقط أو نزع الصابون بالماء) = aslili أو asřiři

غَسِّلْ! / غَسِّلي! (اِغسلْ بالماء فقط! / اِنزع الصابون!) = !Slil أو !Sřiř

الصابون = aserrad أو ilyan

التنظيف = asizdeg

تعقيم الشوارع = Asegguger en yiɣladen

الرّشّ = asunfes

الإبادة = asennegza أو asenneyza أو aslobbeḍ أو aɣebba

المبيدات = imsennegza أو imsenneyza أو imeslobbaḍ

اِغْسِلْ! / اِغْسِلي! = !Sired

اِغسِلْ اليدين! / اِغسِلي اليدين! = !Sired ifassen

اِغسِلوا اليدين! = !Sirdet ifassen أو !Sirdem ifassen

اِغْسِلنَ اليدين! = !Sirdemt ifassen

دائماً = aliḍ

كل يوم = akk ass

اليوم كله = ass akk

كل ساعة = akk timirt

غَطِّ فمكَ! = !Deř aqemmum nnec أو !Del imi nnek

غَطِّي فمكِ! = !Deř aqemmum nnem أو !Del imi nnem

غطاء الفم / قناع الوجه = taɣamut أو taɣenburt أو taberburt

التعقيم = asegguger

الدواء = asafar

الأدوية = isafaren

القرص / حبة الدواء = talfast أو taḍaɣt أو taqawect

اِشربْ الحبة مع الماء! = !Sew talfast aked waman

اِشربْ الدواء! / اِشربي الدواء! = !Sew asafar

أنا شربت دوائي = Nec swiɣ asafar inu

مضاد الفيروس = Amgal-anfafad أو Amgal-virus

مضادة الفيروس = Tamgal-anfafadt أو Tamgal-virust

ضِدَّ = mgal

الحرب ضد الفيروس = Amgaru mgal anfafad

الإبرة / الحقنة = tiseyneft أو tisegnit

الإبر / الحقنات = tiseynaf أو tisegna

العملية = tamhelt أو tasekkirt أو timeggit

الجراحة = tagzamt أو tayzamt

التشخيص = aggaz أو akkaz

المعالَجة (عملية العلاج) = amagal أو asemmgel

العلاج (القضاء على المرض) = asesfer

الإشفاء (التسبب في الشفاء) = asginfi

الراحة / النقاهة = taswunfut أو tasgunfut

الدم / الدماء = idammen أو azni أو ahni

تصفية الدم (الدياليز / داياليسيس) = Asɣʷes idammen

التلقيح = akzay أو tikkezt

التلقيحات = ikzayen أو tikkaz

اللقاح (ڤاكسين) = amekzay أو takezzayt

اللقاحات = imekzayen او tikezzayin

هم لقحوه = Nitni kezyen et

سوف يلقحون الأطفال = Ad kezyen irban

يلقحون الأطفال = Kezzyen irban أو Ttekzayen irban

3) أسماء الأعراض والأمراض باللغة الأمازيغية:

العطس = tinzi أو anzay أو tanzut أو anṣaḍ أو anḍaẓ أو tusragt

أنا عطست = Nec nziɣ أو Nec nezyeɣ أو Nec neṣḍeɣ

السعال / الكحة = tusut

أنا أسعل كثيرا = Nec ttusuɣ aṭṭas

أنا أسعل قليلا = Nec ttusuɣ drus

أنا أسعل أحيانا = Nec ttusuɣ cra en tikkal

أحيانا / بعض المرات = Tikwal أو Kra en tikkal أو Cra en twalatin

مرة واحدة = ict twařa أو yut twala أو yat tikkelt أو yut tikkelt

مرات كثيرة = aṭṭas en twařatin أو kigan en tikkal

أنا لا أسعل = Nec wer ttusuɣ

أنا لم أسعل = Nec wer usuɣ

فِيَّ سعال (أعاني من السعال) = Dey-i tusut

فيه سعال / فيها سعال = Dey-s tusut

فيكَ سعال = Dey-k tusut

فيكِ سعال = Dey-m tusut

الحمى = tawla أو tuksi أو tukkʷsi أو timessi أو tazzaɣt

النار = timessi

الألم / الوجع = tiqqest أو tikma أو aggas أو agẓaẓ

الآلام / الأوجاع = tiqqas أو tikmawin أو aggasen أو igẓaẓen

المؤلِم / الموجِع = amaqqas أو amekmi أو amaggas أو amengaẓ

يؤلمني = Yetteqqes ayi أو Yettekma ayi

تؤلمني = Tetteqqes ayi أو Tettekma ayi

العذاب (الألم الشديد) = anulef

العذابات = inulufen

أنا تعذبت = Nec nnulfeɣ

أنا أتعذب = Nec ttnulufeɣ

الرأس = azedjif أو azellif أو aqeṛṛo أو agayyu أو ixef أو iɣef

ألم الرأس / وجع الرأس = Tiqqest en uzedjif أو Tikma en yixef

أنا أحس / أنا أشعر = Nec ttaciɣ أو Nec ttufrayeɣ

أنا أحسست / أنا شعرت = Nec uciɣ أو Nec ufrayeɣ

الإحساس / الشعور = tacit أو tawacit أو tufrayt

أنا تألمت = Nec nnekmiɣ

أنا أتألم = Nec ttnekmiɣ

التألم = anekmu أو anukmu

المحنة / المعاناة = tamara أو tammara أو asennekmer

الدوخة / الدوخات = timlilla أو timtitta أو timlillay

فِيَّ دوخة / فِيَّ دوخات = Dey-i timlilla أو Dey-i timlillay

صداع الشقيقة / ألم في نصف الرأس = amaẓla أو imaẓlan

القيء / التقيؤ = anṣal أو anṣař أو aneṣli أو aɛuqqi أو tararit

الرعشة = tarjijit أو targigit

الزكام = adexcam أو axamuc أو tameslaɣt

العياء / التعب = taremmuyt أو taledci أو oḍoz أو tirsant

(أنا) تعبت = rmiɣ أو ledceɣ أو ṭṭẓeɣ أو ursaneɣ

الجُرح = agezzum أو ayezzum

الجَرح (التسبب في الجرح) = agzam أو ayzam

أنا جُرِحتُ = Nec ttwagezmeɣ أو Nec ttwayezmeɣ

أنا انجرحت (أنا أصابني جرح) = Nec yezmeɣ أو Nec gezmeɣ

هو جُرِحَ = Netta yettwagzem أو Netta yettwayzem

السم = iklew أو ihijj أو ihiǧǧ أو iẓini أو ajeɣdid

السموم = ikelwan أو ihijjen أو ihiǧǧen أو ijeɣdiden

مسموم / سامّ = akelwan أو ahijjan أو ahiǧǧan أو oẓnin

مسمومة / سامة = takelwant أو tahijjant أو tahiǧǧant أو toẓnint

التسميم (وضع السم) = aseklew أو ashijj أو ashiǧǧ

التسمم = anneklew أو anhijj أو anhiǧǧ

المادة السامة = Tanga takelwant أو Tanga tahijjant

المواد السامة = Tangawin tikelwanin أو Tangawin tihijjanin

حرقة المعدة / ألم حموضة المعدة = izza

المالاريا / حمى المستنقعات = taweǧǧat

أزمة القلب (الأزمة القلبية) = Tassast en wul

السكتة = tasusemt أو ifesti أو asqaṛ

السكتة القلبية = Tasusemt en wul

الجلطة = akebrur أو takrust

التهاب اللوزتين (لحلاقم) = timejjin أو tizelmaẓ أو azyiwen أو tibuyaɣ

بوحمرون / الحصبة = buzeggʷaɣ

الحمى القلاعية = aferkekka أو ifder

مرض الجمرة الخبيثة = tanḍert

الشلل = tikucemt أو abadan

المشلول = akucam أو anebdun

السرطان = amanḍas

المادة المسرطِنة (مادة متسببة في السرطان) = Tanga tasemmanḍast

الورم (انتفاخ مرضي) = uzzug أو aqujjey أو agujjey أو aduxcem

الحكة / الحك = acmaz أو akmaz

التوتر / الأزمة (ستريس) = tassast

الاختناق = abuxsey أو taɣufit

الموت = axsay أو aɣsay أو tamettant

الحياة = tudert

صعوبة التنفس = Amray en wesgunef

التنفس = asgunef

النَّفَس (الهواء المتنفس) = asgunef أو aṣoḍo

الأنفاس = isgunufen أو iṣoḍoten

النفخ = aṣoḍi أو aṣoḍ أو asuff أو asuffi أو azbubey

المرض المزمن (المرض الدائم) = Aṭṭan amasul أو Aṭṭan yezgan

المرض الموسمي = Aṭṭan asemẓoyan أو Aṭṭan asemhuyan

مبارك بلقاسم

 

4) مراجع لغوية أمازيغية:

– المعجم العربي الأمازيغي، تأليف: محمد شفيق، الرباط، 1990 وَ 1996 وَ 2000.

– Amawal n waṭṭanen قاموس الأمراض: أمازيغي – فرنسي، تأليف Mohamed Zakaria Benramdane، عام 2012، الجزائر العاصمة.

– Amawal n tsenselkimt: Tafṛansist – Taglizit – Tamaziɣt. Lexique d’informatique: français – anglais – berbère قاموس المعلوميات (الكومبيوتر): فرنسي إنجليزي أمازيغي، تأليف: Samiya Saad-Buzefran، عام 1996، باريس.

tussna-tamazight@outlook.com

اقرأ أيضا

اكادير تحتضن كأس محمد السادس الدولية للجيت سكي

بمناسبة تخليد ذكرى عيد الاستقلال المجيد،وفي اطار برنامجها السنوي ،الجمعية المغربية للجيت سكي بأكادير المنضوية …

تعليق واحد

  1. وقاس الطاهر

    هذه اسماء أضيفت إلى اللهجة الأمازيغية لجعلها لغة . أما اللهجة البربرية لا يوجد فيما إلا اسماء المحيط القريب الإنسان .

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *