ⵙⵎⵓⵣⵣⵖ ⵏ ⵍⴱⴰⵏⴽ ⵏ “ⵓⴼ ⴰⴼⵔⵉⵇⵢⴰ” ⵏ ⵓⴷⵎⴰⵡⵏ ⵏ ⵜⵎⵔⵙⴰⵍ ⵏⵏⵙ

ⵜⵙⵙⵏⵜⵉ ⵜⵔⴰⴱⴱⵓⵜ ⵏ “ⵍⴱⴰⵏⴽ ⵏ ⴰⴼⵔⵉⵇⵢⴰ” (ⵍⵍⵉ ⴰⴷⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵓⵙⵙⴰⵏⵏ ⵙ (ⵍⴱⴰⵏⴽ ⴰⵎⵖⵔⵉⴱⵉ ⵉ ⵓⵙⵖⵏⵣⵉ ⵏ ⴱⵕⵕⴰ), ⵜⵉⵔⵔⴰ ⵏ ⵓⴷⵎ ⵏ ⵜⵎⵔⵙⴰⵍ ⴷ ⵡⴰⵢⵢⴰⵡⵏ ⵍⵍⵉ ⴰⵙ ⴹⴼⵕⵏⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵙ ⵓⵙⴽⴽⵉⵍ ⵏ “ⵜⴼⵉⵏⴰⵖ” ⵜⴰⵎⴰ ⵏ ⵜⵄⵕⴰⴱⵜ ⴷ ⵜⴼⵕⴰⵏⵚⵉⵚⵜ.

ⵖ ⵜⵖⵔⵎⵜ ⵏ ⵕⵕⴱⴰⵟ ⴰⵖ ⴷ ⵉⵜⵜⵢⵓⵔⴰ ⵓⴷⵎ ⵏ ⵎⵏⵏⴰⵡⵜ ⵜⴰⵢⵢⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⵎⵔⵙⴰⵍ ⵏ ⵜⵔⴰⴱⴱⵓⵜ ⵜⴰⴱⴰⵏⴽⵉⵜ ⵉⴳⴰⵏ ⵜⵉⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵡⵓⵔⵉ ⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵓⵙⵙⴰⵏⵏ ⵄⵓⵜⵎⴰⵏ ⴱⵏ ⵊⵍⵍⵓⵏ. ⵜⴰⵙⵏⵜⴰⵢⵜ ⴰⴷ ⵔⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⵎⴰⵜⴰ ⵏⵏⵙ ⵖ ⴽⵓ ⵜⴰⵢⵢⴰⵡⵉⵏ ⴹⴼⵕⵏⵉⵏ ⵜⴰⵔⴰⴱⴱⵓⵜ ⵜⴰⴱⴰⵏⴽⵉⵜ.

ⵜⴳⴰ ⵜⵔⴰⴱⴱⵓⵜ ⵜⴰⴱⴰⵏⴽⵉⵜ “ⵓⴼ ⴰⴼⵔⵉⵇⵢⴰ” ⵜⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵉⵙⴽⴰⵔⵏ ⴰⵏⵇⵇⵉⵙ ⵏ ⴰⵙⴳⴳⵯⵙⴰⵏ ⵙ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵙⴳ 2011, ⵖⵎⴽ ⴰⵏⵏ ⴷ ⵓⵙⵙⵥⵕⴼ ⵏ ⵓⵙⵎⵖⵔ ⵏ ⵜⴷⵍⵙⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⴷ ⵓⵙⵙⵍⵎⴷ ⵏ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵙ ⵓⵙⵏⴼⴰⵔ ⵏ “ⵎⴷⵔⴰⵙⴰ.ⴽⵓⵎ” ⵉⵣⵡⴰⵔⵏ ⵉⵙ ⴰ ⵜⵙⴰⵇⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ, ⵖⵎⴽ ⴰⵏⵏ ⴷ ⵓⵙⵏⴰⵍ ⵏ ⵜⵙⵏⵜⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵉⵏ ⴷ ⵓⵙⵎⴰⵍ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ.

ⵜⵙⵏⴼⵍ ⵜⵔⴰⴱⴱⵓⵜ ⴰⴷ ⵜⴰⴱⴰⵏⴽⵉⵜ ⵉⵙⵎ ⵏⵏⵙ ⵙ “ⵍⴱⴰⵏⴽ ⵏ ⵓⴼ ⴰⴼⵔⵉⵇⵢⴰ” ⵙ ⵓⵎⵙⴰⵙⴰ ⴷ ⵜⵙⵜⵔⴰⵜⵉⵊⵉⵜ ⵜⴰⴼⵔⵉⵇⵉⵜ ⵖ ⵉⴽⵛⵎ ⵍⴱⴰⵏⴽ ⵙⴳ ⵉⵙⴳⴳⵯⴰⵙⵏ ⵣⵔⵉⵏⵉⵏ, ⵖ ⴷⴰⵔⵙ ⵢⴰⵜ ⵜⵉⵍⵉⵜ ⵉⴼⴰⵡⵏ ⵖ ⵜⵎⵉⵣⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⵉⵇⵢⴰ ⴳ ⵉⵍⵍⴰ.

شاهد أيضاً

الترجمات بالأمازيغية ضمن مخططات الأكاديمية الوطنية لتنمية التراث

بعد أن واكبت الأكاديمية الظروف الصحية الاستثنائية بعقدها أنشطة عن بعد، وتنظيم ندوات ولقاءات افتراضية، ...

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *