خيرالدين الجامعي

مساهمة في النقاش الدائر حول الترجمة من وإلى الأمازيغية (الجزء الأول)

في إطار النقاش الذي فتحه الأستاذ عبد الواحد حنو مع الأستاذ محمد فارسي، حول الترجمة من وإلى الأمازيغية (الريفية خصوصا)، ارتأينا أن ندلو بدلونا كما يقال أو بالأحرى أن نساهم في إثراء هذا النقاش المثمر في جو من النقاش الجاد والهادف نحو نقد بناء وبلورة رؤية واضحة من أجل الرقي …

اقرأ المزيد

ردا على الأستاذ محمد فارسي: من أجل فتح نقاش مبني على أسس علمية وموضوعية (الجزء الثاني)

تريثت قليلا بعد الجزء الأول من هذا الرد، وأعطيت مهلة لنفسي كي أتأمل قليلا ما كُتب عن الترجمة من وإلى الأمازيغية، وأرجع كذلك إلى ما تمت ترجمته من الأمازيغية إلى العربية والفرنسية والهولندية… أو من الفرنسية والعربية والإنجليزية… إلى الامازيغية، فوجدت أن هذا المجال قد التهمه الفراغ رغم كل المجهودات …

اقرأ المزيد

ردا على على الأستاذ محمد فارسي: من أجل فتح نقاش مبني على أسس علمية وموضوعية (الجزء الأول)

يتبين من خلال المقال المنشور في الموقع الإلكتروني لجريدة العالم الامازيغي، والمعنون ب “الترجمة إلى الأمازيغية، إشكاليات وحلول: “Ifetwisen ssekmaḍen” أنموذجا، (ج2)“، أن الكاتب محمد فارسي سائر ليبصم عن تجربة نقدية في الترجمة إلى الامازيغية، الشيء الذي صفقنا له ورحبنا به خصوصا في ضوء شح هذه المبادرات. يأتي المقال كتتمة …

اقرأ المزيد

صرخة العدد 230 مارس 2020/2970

تابعنا كجميع المواطنين المغاربة حملات التحسيس بمخاطر “فيروس كورونا” المستجد، والتي انخرطت فيها المؤسسات الرسمية والشبه الرسمية؛ خصوصا (رئاسة الحكومة، وزارة الصحة، وزارة التربية الوطنية والقنوات العمومية). وإذ نشيد بالتعبئة الحكومية والوعي الجماعي للحد من تأثيرات هذا الوباء العالمي الخطير الذي يهدد حياة المغاربة والبشرية جمعاء، إلا أننا نسجل مرة …

اقرأ المزيد

ثازيري تطلق مبادرة “Twiza i Buεirma” للتخفيف من آثار جائحة “كورونا”

أطلقت جمعية ثازيري للتنمية والثقافة-بوعلما، يوم 02 أبريل 2020، المبادرة الإنسانية ” Twiza i Buεirma” وذلك من أجل التخفيف عن الأسر المحتاجة والمتضررة من انتشار جائحة “كورونا”، وإعلان حالة الطوارئ الصحية. وأوضح بلاغ صادر عن مكتب الجمعية أنه قد تم تعيين لجنة خاصة للسهر على هذه المهمة، مرفقة بلائحة لأسماء …

اقرأ المزيد

الترجمة إلى الأمازيغية، إشكاليات وحلول: “Ifetwisen ssekmaḍen” أنموذجا (ج2)

محمد فارسي* تحتوي الترجمة على عدة استراتيجيات يتخذها الباحث من أجل تجاوز العراقيل التي يواجهها في نقل النص. من جهة نجد أن توظيف إحدى الاستراتيجيات لا يأتي رغبة ذاتية بل متطلبا موضوعيا، أي يتطلبه النص، إذ نجد منها ما يعدم النص كاستراتيجية الحذف، في المقابل نجد استراتيجية التوضيح التي يستعملها …

اقرأ المزيد

خلو ركاب مراكب الصيد الساحلي التي حلت بميناء الحسيمـة من أعراض فيروس كورونا

بمجرد علمها بعودة 6 مراكب للصيد الساحلي، قادمة من مينائي طنجة والقنيطرة، قامت السلطات الإقليمية بمعية المصالح الأمنية والصحية المعنية باتخاذ جميع الإجراءات والتدابير الاحترازية التي تفرضها حالة الطوارئ الصحية، حيث انتقلت ليلة الأحد – الإثنين 29 – 30 مارس 2020، على وجه الاستعجال الى ميناء الحسيمة، لجنة مختلطة مكونة …

اقرأ المزيد

الترجمة إلى الأمازيغية، إشكالات وحلول: رواية “ifetwisen ssekmaḍen” أنموذجا (ج1)

محمد فارسي تتلاقح اللغات مع بعضها البعض خلال تطورها التاريخي والجغرافي، مما يتسبب في حالات تداخل لغوي والذي يمكن أن يحدث لعدة أسباب: كالتحدث بلغتين في مناطق قريبة جدًا، ليؤدي الأمر بهما إلى الاندماج أو لتمتع إحدى اللغتين بتأثير مهم للغاية، سواء عن طريق تأثير السياسية أو الاقتصاد أو الثقافة…إلخ، …

اقرأ المزيد

مركز الأبحاث والدراسات الأمازيغية بالريف ينظم ندوة دولية حول جوانب من إبداعات الراحل محمد شاشا

ينظم مركز الأبحاث والدراسات الأمازيغية بالريف بكل من الحسيمة والناظور، الملتقى العلمي الدولي تحت عنوان ”شاشا: مقاربات حول نتاجه الأدبي الأمازيغي بين إشكاليات الهوية ومتاهات المنفى” وذلك يومي 27-28 يونيو 2020، كما ستعرف فعاليات هذا الملتقى تنظيم ندوة علمية دولية حول جوانب من نتاجه الإبداعي، وذلك بمناسبة الذكرى الرابعة لرحيله. …

اقرأ المزيد

إصوراف تحتفل باليوم العالمي للمرأة وتحتفي بتلميذات اتسافت

نظمت جمعية إصوراف للثقافة والتنمية بدار الشباب كاسيطا بجماعة اتسافت – إقليم الدريوش، مساء اليوم السبت 07 مارس الجاري، احتفالا باليوم العالمي للمرأة، وذلك تحت شعار: “المرأة الريفية.. بين ضرورة الحفاظ على القيم المحلية وتعزيز دورها المجتمعي”. افتتح اللقاء بكلمة ترحيبية للجمعية لتنطلق بعدها أشغال ندوة فكرية في موضوع الشعار، …

اقرأ المزيد